—Morne atmosphère, soupira Fafhrd. Il me faudrait un exploit...
—O naïf! gloussa le Souricier. Trouve-toi donc une fille.
—Bah! Celles que j'ai connues sont maintenant chez la Mort.
La porte s'ouvrit et deux femmes entrèrent. Il y eut un flottement, puis l'on se rassit. Elles venaient de l'Ile de Givre, cette terre légendaire dont les marins rêvaient.
—L'lie de Givre est menacée, dit la brune. Pour Nehwon, c'est le commencement de la fin. Il nous faudrait deux héros.
Loin au nord, dans une sphère noire, s'affairait un être vieux et décharné: Khahkht, le sorcier des glaces.
—Le monde perd la tête, marmonna-t-il. Les ribaudes trifouillent, les héros cafouillent. Il est temps, temps, temps de construire le monstrème de glace.
Trois lunes plus tard, Fafhrd, à la proue du Faucon de mer , scrutait la brume.
Fritz Leiber, né en 1910, est l'un des plus grands auteurs de S.F. américains. Le Cycle des épées est l'oeuvre de sa vie: il y travaille depuis cinquante ans.
Sommaire
1. La Tristesse du bourreau (The Sadness of the Executioner), p. 13-26, trad. Jacques Corday
2. La Belle et les bêtes (Beauty and the Beasts), p. 27-30, trad. Arlette Rosenblum
3. Pris au piège de la terre de l'ombre (Trapped in the Shadowland), p. 31-40, trad. Arlette Rosenblum
4. L'Appât (The Bait), p. 41-45, trad. Arlette Rosenblum
5. Sous la loi des dieux (Under the Thumbs of Gods), p. 47-68, trad. Arlette Rosenblum
6. Pris au piège de la mer des étoiles (Trapped in the Sea of Stars), p. 69-92, trad. Arlette Rosenblum
7. Le Monstrème de glace (The Frost Monstreme), p. 93-140, trad. Arlette Rosenblum
8. L'Ile de givre (Rime Isle), p. 141-275, trad. Arlette Rosenblum
Description:
—Morne atmosphère, soupira Fafhrd. Il me faudrait un exploit...
—O naïf! gloussa le Souricier. Trouve-toi donc une fille.
—Bah! Celles que j'ai connues sont maintenant chez la Mort.
La porte s'ouvrit et deux femmes entrèrent. Il y eut un flottement, puis l'on se rassit. Elles venaient de l'Ile de Givre, cette terre légendaire dont les marins rêvaient.
—L'lie de Givre est menacée, dit la brune. Pour Nehwon, c'est le commencement de la fin. Il nous faudrait deux héros.
Loin au nord, dans une sphère noire, s'affairait un être vieux et décharné: Khahkht, le sorcier des glaces.
—Le monde perd la tête, marmonna-t-il. Les ribaudes trifouillent, les héros cafouillent. Il est temps, temps, temps de construire le monstrème de glace.
Trois lunes plus tard, Fafhrd, à la proue du Faucon de mer , scrutait la brume.
Fritz Leiber, né en 1910, est l'un des plus grands auteurs de S.F. américains. Le Cycle des épées est l'oeuvre de sa vie: il y travaille depuis cinquante ans.
Sommaire
1. La Tristesse du bourreau (The Sadness of the Executioner), p. 13-26, trad. Jacques Corday
2. La Belle et les bêtes (Beauty and the Beasts), p. 27-30, trad. Arlette Rosenblum
3. Pris au piège de la terre de l'ombre (Trapped in the Shadowland), p. 31-40, trad. Arlette Rosenblum
4. L'Appât (The Bait), p. 41-45, trad. Arlette Rosenblum
5. Sous la loi des dieux (Under the Thumbs of Gods), p. 47-68, trad. Arlette Rosenblum
6. Pris au piège de la mer des étoiles (Trapped in the Sea of Stars), p. 69-92, trad. Arlette Rosenblum
7. Le Monstrème de glace (The Frost Monstreme), p. 93-140, trad. Arlette Rosenblum
8. L'Ile de givre (Rime Isle), p. 141-275, trad. Arlette Rosenblum